убей в себе овощ
Переведи мне текст песни



PS: можно художественный перевод

Комментарии
07.12.2006 в 10:35

Happiness can be measured with cats.
Ну ты - хитроухий! = )))
07.12.2006 в 10:59

убей в себе овощ
Phate, а чё ваще? =)
07.12.2006 в 15:26

Happiness can be measured with cats.
Это чито ваще?
07.12.2006 в 15:52

убей в себе овощ
Phate, песня, мля =) переведёшь?
07.12.2006 в 16:07

Happiness can be measured with cats.
Угусь. Но в рифму не будет.
07.12.2006 в 20:44

убей в себе овощ
Phate, да пофиг чё =)
09.12.2006 в 16:09

Happiness can be measured with cats.
Она затерялась в коме, её красоте

Под властью глубокого сна

Вы знаете на что это похоже

Постоянно жить во сне?

Сон - как средство убежать от реальности

И вам это нравится.



Виновна всем своим существом

Она не более чем просто фикция

Она - сон в цирфах (цифровой сон)



Потому что это лучше, чем ничего

Теперь контроль потерян

Выглядят так не реально

Её цифровые сны



Твоя пиксельная армия тебя не спасёт

Я держу палец на выключателе

Было время я мог контрольировать твои сны

И не бойся, не прячься от меня

Прежде чем я нажму на кнопку

В тебе кое-что изменилось

Поскольку вирус вторгся в твой сон.



Виновна от создания

Она не более чем просто фикция

Она - сон в цирфах (цифровой сон)



Потому что это лучше, чем ничего

Теперь контроль потерян

Выглядят так не реально

Её цифровые сны



и т.д.
09.12.2006 в 16:15

убей в себе овощ
супер, большой сенкс =) хотя нихрена я не поняла
09.12.2006 в 21:16

Happiness can be measured with cats.
[L.N.], не ты одна = ))
10.12.2006 в 13:14

убей в себе овощ
Phate, ну, наверное, по буржуйски, это имеет офигенный смысл
10.12.2006 в 20:08

Happiness can be measured with cats.
[L.N.], да... нет... не имеет
20.12.2006 в 20:48

Music is my life
She's nothing more than fiction

Она не более чем просто фикция

Fiction - это же научная фантастика! Или творение этого жанра, типа романа там...

:eyebrow:
20.12.2006 в 22:15

Happiness can be measured with cats.
*~Kagome~*, и?
20.12.2006 в 22:17

убей в себе овощ
э... и чё?.. не фтыкаю...
20.12.2006 в 22:22

Happiness can be measured with cats.
[L.N.], Кагоме хочет выебнуться и показать какой она пиздатый переводчик.



В русском языке есть слово фикция, так что ИМХО, замечание не существенно.



*~Kagome~*, и раз уж пошла такая хуйня. Научная фантастика - это всё-таки science fiction.
20.12.2006 в 22:32

убей в себе овощ
-___- блядь, заиц ваще в пролёте
20.12.2006 в 23:24

Music is my life
Фикция... :lol: Очень хоцца добавить букву "р" ещё... :eyebrow:

Да дайте мне поугорать!! :lol: :vict:
21.12.2006 в 09:23

Happiness can be measured with cats.
[L.N.], надо было в школе английский хорошо учить! = )))



*~Kagome~*, ну если очень хочеццо, добавь.

Более осмысленным текст песни от этого не станет... >_<



Да дайте мне поугорать!!

Над чем? 0_о
21.12.2006 в 22:33

Music is my life
Phate

Над всем :lol:
22.12.2006 в 16:46

убей в себе овощ
Phate, да не, заиц ваще не в теме ^___^
22.12.2006 в 20:52

Music is my life
Phate

Выдержка из словаря ABBYY LINGVO:



fiction



1) а) выдумка, домысел, фантазия

pure fiction — чистый вымысел

б) байка, сказка, россказни

2) а) беллетристика; художественная литература science fiction — фантастика

б) произведение художественной литературы ( роман, рассказ и т.д. ) Syn: novel

3) юр.: фикция



И что такое фикция вообще? :susp: Это ЮРИДИЧЕСКИЙ термин! При чём тут слово в песне?? Оно вообще в другом контескте употреблено!



По идее, переводиться тогда уж должно как "выдумка", хотя бы, так хоть всё по смыслу соответствовать будет...
23.12.2006 в 19:40

Happiness can be measured with cats.
Блять! Вот чего ты хочешь этим сейчас добиться?



Это ЮРИДИЧЕСКИЙ термин!

Не верь всему, что пишет яндекс.



ФИКЦИЯ - Выдумка, вымысел.(Большой экономический словарь / Под ред. А.Н. Азрилияна.-М., 2002)



ФИКЦИЯ (от латинского fictio — выдумка, вымысел), нечто несуществующее, мнимое, ложное. Фиктивный — мнимый, выдаваемый за действительное. (WWW.RUBRICON.RU / Иллюстрированный энциклопедический словарь)



Выдержка из словаря ABBYY LINGVO...

Спасибо, у меня есть MACMILLAN.



По идее, переводиться тогда уж должно как "выдумка", хотя бы, так хоть всё по смыслу соответствовать будет...

Если слово "фикция" носит именно такое значение, то какая на хуй разница? 0_о
23.12.2006 в 20:24

убей в себе овощ
блин, вы чё такие агрессивные :)
26.12.2006 в 00:53

Music is my life
Phate

Блять! Вот чего ты хочешь этим сейчас добиться?

А ты чего хочешь? :hah: Я вообще просто так, будучи переводчиком, рассуждаю, какой перевод уместнее, не знаю, чего ты бесишься %)

Как это у нас принято, "выдвинула своё предположение касаемо варианта перевода" =)



Не верь всему, что пишет яндекс.

да я им ваще не пользуюсь, у меня есть хороший толковый словарь %)



Спасибо, у меня есть MACMILLAN.

А у меня есть Оксфордский for advanced learners ^_^ просто он у бабушки, а дома тока Лингво на компе, и неплохой, между прочим, не фиг не него наезжать :tease2:



Если слово "фикция" носит именно такое значение, то какая на хуй разница? 0_о

Мне кажется, что перевод "выдумка" будет здесь уместнее, тем более в контексте песни (а может ваще какой-нить дятел не поймёт, что такое "фикция" ^______^) Тогда будет нормальный литературный перевод, и вообще, я просто поинтересовалась, не знаю, ну покритиковала... не ты ли вопила о том, что "критику надо уважать и говорить всем за ней спасибо!"? :lol:



[L.N.]

Да я спокойна, не знаю, чего Свин хрюкает :angel2:

26.12.2006 в 09:26

убей в себе овощ
короче, моё мнение, что пусть будет фикция. мне так больше нравится! и всё, я закрыла тему!

*~Kagome~*, по-моему, ты перебарщиваешь со своей умностью